|
Intervistė e Alma Miles me prof. F.
Altimarin
Gazeta SHEKULLI TIRANĖ
06-01-2008
Kėngėt
moderne tė Serembes
Vepra e poetit
arbėresh tė periudhės sė Rilindjes, Zef Serembe (Giuseppe Serembe)
prezantohet sot nė vendlindjen e tij, nė Strigari tė Italisė nė njė
vėllim tė titulluar "Canti" ("Kėngė"). Njė prurje nė italisht nga
Vinēenc Belmonte, poet dhe njohės shumė i mirė i letėrsisė arbėreshe.
Drejtuesi i Katedrės sė Albanologjisė pranė Universitetit tė Kalabrisė,
prof. Francesco Altimari, organizator i aktivitetit, tregon mbi kėtė
prurje tė re dhe mbi iniciativėn e katedrės Albanologjike, pėr tė
risjellė nė vėmendjen e lexuesit arbėresh, shqiptar dhe Italian, gjithė
kolanėn e veprave tė klasikėve tė letėrsisė arbėreshe. Mes tė cilėve
edhe Zef Serembe. Altimari zbulon se sė shpejti do tė dalė nė dritė dhe
njė botim kritik i veprės sė Serembes, ku do tė pėrfshihen edhe disa
poezi nė italisht dhe disa letra tė poetit tė gjetura sė fundi e tė
papublikuara mė parė. Gjithēka sipas Altimarit, pėr tė sjellė njė
Serembe sa mė autentik. Poeti lindi nė vitin 1844 nė Strigari dhe vdiq
nė San Paolo nė vitin 1901. Gjatė jetės sė tij shkroi "Poesie italiane e
canti originali tradotti dall`albanese" nė vitin 1883, "Sonetti vari" (Sonete
tė ndryshme) Napoli, 1891 dhe "Vjershė", njė pėrmbledhje prej 39 poemash
nė gjuhėn arbėreshe, tė botuara nė Milano nė vitin 1926 nga nipi i tij
Cosmo (Kozmo) Serembe. Krijimtaria origjinale e poetit, e cila daton nė
kohė tė ndryshme tė jetės sė tij, pėrfshihet nė vėllimin "Canti". Nė
botimin kritik, Belmonte ndalet tek kėto tė fundit, pikėrisht nė "ndėrhyrjet",
qė nipi i poetit i ka bėrė krijimtarisė origjinale tė Serembes.
Vepra e
poetit arbėresh Zef Serembe do t'ju mbledhė nesėr (sot) nė njė sesion tė
veēantė, ē'mund tė na thoni rreth kėsaj veprimtarie?
Veprimtaria
organizohet nga Komuna e Strigarit, vendlindja e Serembes, dhe lidhet me
prezantimin e njė versioni poetik italisht modern tė veprės sė Zef
Serembes. Studiuesi qė u mor me kėtė pėrkthim, Vinēenc Belmonte, ėshtė
njė ndėr njohėsit mė tė mirė tė letėrsisė sė Rilindjes dhe e kemi
bashkėpunėtor tė ngushtė nė Katedrėn Albanologjike tė Universitetit tė
Kozencės nė njė seri projektesh tė rėndėsishme pėr vlerėsimin e gjuhės
dhe tė letėrsisė arbėreshe. Kohėt e fundit brenda serisė botuese "Klasikėt
e letėrsisė arbėreshe", qė kam nderin ta drejtoj pranė shtėpisė sė
mirėnjohur italiane "Rubbettino", ka dalė edicioni filologjik, deri sot
mė i pėrsosur dhe mė i afėrt origjinalit tė Jul Varibobės, "Gjella e
Shėn Mėrisė s'Virgjėr", nėn kujdesin e Belmontes, qė e pasuroi edhe
veprėn e Varibobės me njė pėrkthim italian shumė poetik dhe tė lartė.
Edhe nė kuadrin e botimit tė veprės komplete tė De Radės OPERA OMNIA-
pėr tė cilėn jam pėrgjegjės shkencor, prej sė cilės dolėn deri sot nga
shtypi 6 nga 12 vėllimet e parashikuara, prof. Belmonte pėrgatiti
edicionin filologjik modern tė poemės "Skanderbeku i pafanė" nė 5 libra,
duke e pasuruar kėtė vepėr me njė pėrkthim italian shumė tė mirė.
Si na
vijnė kėto "Kėngė" tė Serembes?
Pėrveē vlerės
filologjike, kėto vepra tė Vinēenc Belmontes, mes tė cilave edhe vepra
"CANTI" (Kėngė) tė Zef Serembes qė do tė prezantohet nesėr (sot) nė
Strigar, kanė njė meritė tė veēantė. Pėr herė tė parė kėto thesare tė
letėrsisė sonė kanė pėrballė jo njė pėrkthim sipas origjinalit, por njė
vepėr artistike nė njė gjuhė tjetėr (italishtja). Dhe kjo meritė lidhet
me kompetencėn e thellė qė Belmonte ka qoftė tė traditės gjuhėsore dhe
letrare arbėreshe, qoftė tė letėrsive klasike dhe italiane, qoftė tė
strukturės sė gjuhės poetike italiane. Ky kombinim kompetencash i lejon
Vinēenc Belmontes tė na prezantojė disa nga figurat qėndrore tė
letėrsisė sonė tė Rilindjes me njė shije poetike tė veēantė, edhe pse ai
vet ėshtė njė poet i shquar, element qė nuk duhet nėnvleftėsuar nė kėtė
rast.
Ē'duhet
tė kuptojmė me "njė vepėr artistike nė njė gjuhė tjetėr"?
Mė lejoni tė hap
shkurtimisht kėtu njė parentezė pėr tė vėnė nė dukje se kur njė poet
pėrkthen njė poet tjetėr, kjo nuk ndodh rastėsisht, sepse ai kėrkon ato
tekste dhe ata poetė qė i ndjen mėafėr ndjeshmėrisė sė vet. Serembja qė
na del nė kėtė vepėr tė re tė Belmontes nuk ėshtė njė Serembe "i
italianizuar", sepse prekim kėtu, edhe nė njė gjuhė tjetėr, tė huaj, atė
qė mund ta quajmė "shpirtin serembian", "ritmin e frymės poetike tė
Serembes". Dhe kjo sipas meje ėshtė njė shenjė pozitive qė na dėfton se
pėrkthyesi nuk e "tradhtoi" asesi modelin, origjinalin poetik.
Pėrkundrazi. Kujtoj kėtu atė qė thoshte njė mendimtar dhe njė filozof i
shquar francez i shekullit tė kaluar, Walter Benjamin, lidhur me
praktikėn e pėrkthimeve letrare. Benjamin nėnvizoi me tė drejtė se nė
kėtė rast zėri i origjinalit nuk duhet tė mposhtet ose tė mbytet, por
duhet tė ndihet nėn tekstin e rikodifikuar, qė megjithėse nė njė gjuhė
tjetėr, duhet tė mbajė njė farė tejdukshmėrie ritmike. Ai e ka fjalėn
pėr atė qė ai quan "jehonėn e origjinalit". Ja, jehona e origjinalit
serembjan, jeton nė pėrkthimin e Vinēenc Belmontes.
Mund tė
presim "zbulime" tė reja nga krijimtaria, apo nga korpusi letrar i
Serembes?
Pėr Seremben
kemi nė plan si Universitet tė ndėrmarrim sė shpejti botimin kritik tė
gjithė veprės poetike nė gjuhėn arbėreshe. Nė tė kaluarėn kemi pasur
disa botime tė tjera pėr veprėn serembjane dhe dy me njė pėrqasje mė
filologjike, tė pėrgatitur pėrkatėsisht nga Giuseppe Gradilone, shefi i
katedrės albanologjike tė Universitetit tė Romės, dhe nga Vinēenco
Belmonte, i cili ėshtė ndaluar edhe nė disa botime mbi njėrin nga
aspektet mė tė vėshtira tė kėsaj krijimtarie letrare, lidhur me "ndėrhyrjet"
letrare dhe gjuhėsore qė ajo pėsoi nga i nipi i poetit, Kozmo Serembe.
Problemi parėsor ėshtė tė pėrcaktosh pra "Seremben autentik"! Nė kėtė
rrugė duhen mbledhur, bashkė me veprat e shkruara arbėrisht, edhe ato tė
shkruara italisht nga vetė autori. Dhe nė kėtė fushė kemi diēka tė re,
sepse kemi gjetur kohėt e fundit disa poezi italisht, si edhe disa letra
tė pabotuara, qė do tė hyjnė nė kompletin e veprės sė Serembes, qė do tė
pasurojė serinė e klasikėve tanė. Njė ndėr propozimet qė do tė prezantoj
nesėr nė Strigar ėshtė tamam mbi botimin e kompletit serembian, tė
plotėsuar me cd-romin me konkordancėn elektronike tė leksikut poetik tė
autorit. Do tė isha shumė i kėnaqur nėse ky propozim i katedrės sonė
universitare do tė gjente pranimin e Vinēenc Belmontes si bashkautor dhe
mbėshtetjen e Komunės sė Strigarit si edhe sponsorizimin e Fondacionit
"De Rada", qė e ka selinė nė Strigar dhe qė sė shpejti do tė fillojė
veprimtarinė e tij shkencore, bashkė me njė Fondacion tjetėr qė sapo
krijuam nė Universitetin tonė, qė ėshtė Fondacioni "Franēesko Solano".
Ju thatė
se po punoni gjerėsisht pėr botimin e klasikėve arbėreshė, ē'ju ka
shtyrė tė ndėrmerrni kėtė nismė e t'iu riktheheni edhe njė herė kėtyre
autorėve?
Botimi i
autorėve tė traditės sonė letrare nė "klasikėt" ka edhe qėllimin qė t'i
afrojė kėta autorė me gjeneratat e reja dhe publikun mė tė gjerė,
arbėresh, shqiptar dhe italian, sepse kėto vlera duhet tė njihen nė
autenticitet dhe nė gjuhėn origjinale, pa ato shtrembėrime "shqipėrime"
shumė herė me njė eufemizėm i kanė quajtur nė Shqipėri - qė pėr fat tė
keq pėsuan nė disa botime tė atyshme, por edhe tė kėtushme (por kėtu
ndodhi pėr mungesė tė disa studiuesve vendas, tė njė kompetence
filologjike tė pėrshtatshme). Nė kėtė mėnyrė, me njė tekst origjinal qė
i respekton poetėt dhe me njė pėrkthim letrar-si ėshtė ai i Serembes qė
na ofrohet me kėtė botim tė Belmontes qė i afron poetėt tanė me njė
traditė tjetėr tė lavdishme letrare, siē ėshtė ajo italiane, klasikėt
tanė do tė propozohen si paradigma letrare, qė janė tė rėndėsishme, jo
vetėm pėr botėn arbėreshe dhe pėr botėn shqiptare, por edhe pėr atė
italiane dhe pėr Europėn, siē ndodhi gjatė Rilindjes. Dhe mos tė
harrojmė kėtu, se nė shek.XIX, nė sajė tė kėsaj intuite tė shkrimtarėve
tanė tė mėdhenj, me nė krye Jeronim De Radėn, qė pėrdorėn sistematikisht
metodėn e vetėpėrkthimit letrar italisht, veprat letrare tė Rilindjes
arbėreshe njohėn njė pėrhapje aq tė madhe dhe njė publik shumė mė tė
gjerė se sa ishte rrethi i ngushtė i intelektualėve shqipfolės tė kohės.
Edhe nė sajė tė
kėsaj intuite tė rėndėsishme kemi kėtu propozimin e rrallė tė njė
letėrsie tė njė komuniteti tė vogėl tė shprehur nė forme dygjuhėshe!
ēėshtja shqiptare u pėrhap dhe u bė mė e njohur nė qarqet intelektuale
dhe politike evropiane. Dhe kjo ka qenė vendimtare pėr afirmimin e idesė
sė pavarėsisė sė Shqipėrisė. Sot, jemi natyrisht nė njė gjendje
historike dhe letrare tė ndryshme; jetojmė nė kontekstin e ri evropian
ku letėrsia jonė arbėreshe dhe shqiptare -me mesazhet e forta dhe
autentike qė ajo transmeton, meriton tė njihet sa mė mirė brenda dhe
jashtė botės shqiptare dhe nga njė auditor lexuesish, jo vetėm
shqipfoles dhe arbėrishtfolės. Prandaj kėrkohen forca tė reja
intelektualėsh, tė pėrgatitur nga ana filologjike, nga ana gjuhėsore dhe
nga ana letrare, qė ta bėjnė atė sa mė njohur, edhe pėrmes pėrkthimeve.
Kjo punė qė u krye pjesėrisht edhe nė tė kaluarėn le tė kujtojmė kėtu
disa pėrkthime letrare mjeshtėrore tė Ernest Koliqit, tė Franēesko
Solanos, tė Antonino Guxetės por edhe disa pėrkthime tė reja tė Elio
Mirakos dhe tė Vinēenco Belmontes, mbetet njė ndėr prioritetet kryesore
tė angazhimit tė ardhshėm tė katedrave tona albanologjike nė Itali, si
ura tradicionale ndėrkulturore midis botės arbėreshe, botės italiane dhe
asaj shqiptare.
|